The traditional funeral customs culture of Guangzhou

أكتوبر 30 2025
برج كانتون قوانغتشو

Guangzhou’s Traditional Funerary Customs: A Cultural Tapestry of Rituals and Beliefs

الجذور التاريخية: من الطقوس القديمة إلى تعديلات لينغنان

Guangzhou’s funerary traditions trace back to the Zhou Dynasty’s Six Rites (Liu Li), which formalized mourning protocols. بواسطة أسرة تشينغ, these rituals merged with Lingnan folk beliefs, creating a unique blend of Confucian formalism and local superstitions. على سبيل المثال, ممارسة قوه هوبين (crossing a fire basin) during weddings evolved into a funerary ritual to ward off evil spirits. Historical texts like the Guangzhou Fu Zhi (Guangzhou Annals) document how families in the 19th century adhered to strict timelines for burials, often consulting geomancers to select auspicious dates.

During the Republic of China era, urbanization and Western influences introduced simplifications. Civil weddings and secular ceremonies began replacing elaborate rites, yet core traditions persisted. على سبيل المثال, ال دا لي (betrothal gifts) احتفال, once involving symbolic items like dragon-phoenix cakes, transformed into a pre-funeral ritual where families exchanged tokens of respect. This duality reflects Guangzhou’s ability to preserve heritage while adapting to modernity.

الطقوس الأساسية: الرمزية والروابط العائلية

Bathing the Deceased and the Mai Shui Rite
Before encoffinment, families perform the Mai Shui (buying water) شعيرة. The eldest son or a proxy travels to a river with a copper coin, “purchasing” water to bathe the deceased. هذا الفعل, recorded in 19th-century folk accounts, symbolizes purifying the soul for its journey. The water is poured over the body using a red cloth, mimicking a bath, while relatives chant prayers. Variations exist: in Panyu District, families sing Mai Shui Ge (Buying Water Song) as they wash the deceased, blending lamentation with folklore.

Encoffinment (Ru Zang) and Clothing Etiquette
The deceased is dressed in Shou Yi (funerary garments), traditionally made of silk and dyed in somber hues like indigo or brown. Red and pink are avoided, as they symbolize joy. The number of layers follows the odd-number rule: 11 upper garments and 7 lower garments, though some families use 7 و 5 pieces respectively. أ Ji Ming Zhen (rooster-shaped pillow) filled with feathers is placed under the head, believed to aid the soul’s awakening in the afterlife. During encoffinment, a red thread is stretched across the coffin to align the body correctly, a practice rooted in geomantic principles.

Gender-Specific Rites: Fen Shu و Che Fu
Marital status influences posthumous rituals. If a deceased woman’s husband survives her, he places a red flower in her hair (Si Zai Fu Qian Yi Zhi Hua), symbolizing eternal love. A wooden comb is then snapped in half: the shorter piece buried with her, the longer kept by the husband (Fen Shu or “parting the comb”). For men, only the comb is broken. بالإضافة إلى ذلك, the husband’s pants are placed in the coffin, later retrieved by the son (Che Fu or “pulling wealth”), symbolizing the transfer of prosperity.

التطور الحديث: الابتكار يلتقي بالتقاليد

Collective Mourning and Cultural Revival
منذ 2020, Guangzhou has promoted eco-friendly burials, yet traditional rituals persist in adapted forms. Collective weddings, now incorporating funerary elements, are held in ancestral halls like the Liwan District Heritage Center. These events feature reenactments of Mai Shui و Ru Zang, blending historical accuracy with modern sustainability. على سبيل المثال, biodegradable Shou Yi made from organic cotton are used in some ceremonies, reflecting environmental awareness.

Digital Engagement and Cultural Preservation
Museums such as the Guangdong Museum of Folk Culture showcase artifacts like Mai Shui Dou (water-buying basins) و Ji Ming Zhen. Interactive exhibits allow visitors to simulate rituals, while social media campaigns encourage young people to share their experiences. أ 2023 WeChat initiative, “Preserving Our Roots," collected stories of funerary customs from elderly residents, creating a digital archive accessible to researchers and the public.

التكيفات الإقليمية والطرق الرمزية
Guangzhou’s funerary routes remain steeped in symbolism. غالبًا ما تمر المواكب بالشوارع بأسماء ميمونة مثل جيكسيانج لو (طريق الحظ) أو بايزي لو (طريق المائة أبناء). In Shawan Ancient Town, منطقة بانيو, families reenact historic rituals such as the جانزو لانج لي (مراسم رعي الخنازير), where a piglet is presented to symbolize abundance. These adaptations highlight the flexibility of Guangzhou’s traditions, which evolve without losing their cultural essence.

تقليد حي: From Ancestral Rites to Contemporary Practice

Guangzhou’s funerary customs are a testament to the city’s ability to honor its past while embracing change. سواء من خلال الحفاظ الدقيق على Mai Shui أو الاندماج الإبداعي بين القديم والجديد, تستمر هذه الطقوس في توحيد العائلات, celebrate life, and sustain cultural identity. مع تطور المدينة, its funerary traditions remain a vibrant expression of Lingnan heritage—a blend of history, رمزية, وروح المجتمع الدائمة.

قوانغتشو

أحدث المقالات

Jinyun_Xiandu

ليشوي شياندو - الجنة على الأرض

أفضل موضوع السفر

العروض التوضيحية للعنصر

مع موضوع Love Travel WordPress، سيكون لديك كل ما تحتاجه لإنشاء حضور لا يُنسى عبر الإنترنت. ابدأ في إنشاء موقع السفر الذي تحلم به اليوم.

اكتشف العالم, مغامرة كاملة واحدة في كل مرة!

اتصالاتنا

عنوان

1080 شارع بريكل - ميامي

الولايات المتحدة الأمريكية

بريد إلكتروني
هاتف

وكالة سفر +1 473 483 384

تأمين المعلومات +1 395 393 595

تابعنا